Publiez votre offre maintenant Trouvez ici votre job franco-allemand de rêve

Comparaison des styles de communication allemand et français

Comparaison des styles de communication allemand et français

Vous vous sentez souvent mal à l'aise au travail, voire frustré(e) quand vos collègues allemands discutent avec vous ? Le problème vient-il de vous ou d'eux ? Nous faisons une comparaison des modes de communication allemande et française, afin de faciliter la compréhension des uns envers les autres.



Chaque culture a son propre mode de communication

1. Chaque culture a son propre mode de communication

L'aspect culturel est souvent sous-estimé et mène inutilement à des malentendus.

Les Allemands ont des difficultés à comprendre la manière équivoque dont s'expriment les Français parlant souvent de façon ambigüe et donnant ainsi l'impression de ne jamais tout dévoiler.

Les Français sont habitués à ce que leurs interlocuteurs tirent d'eux-mêmes les bonnes conclusions et interprètent les choses correctement.

La façon directe de s'exprimer des Allemands est souvent mal vue et mal interprétée par les Français n'étant pas habitués à ce qu'on leur "serve toute l'information sur un plateau". En effet, nos voisins s'efforcent d'être clairs envers leurs collègues, afin qu'ils comprennent au mieux les informations transmises. Cela a tendance à énerver les Français...

Ces différences d'expression conduisent à des malentendus et de mauvaises interprétations, car il est difficile, dans un tel contexte, de créer une relation de confiance.

Nos conseils en vidéo pour comprendre les différences culturelles entre la France et l'Allemagne


2. L'explicite allemand vs. l'implicite français

Comme mentionné plus haut, les Allemands s'expriment de manière très explicite et partagent souvent avec leurs interlocuteurs les moindres détails, afin que le message soit bien compris par tous. Cette façon de communiquer n'est guère partagée par les Français. Pour eux, il s'agit de partager l'essentiel du message et de ne pas se perdre dans les détails, qu'ils jugent inutiles.

C'est en cela que les Français s'expriment de manière implicite, donc plus détournée. L'interlocuteur doit alors toujours replacer les informations (ou la discussion) dans leur contexte pour bien les interpréter.

La manière d'échanger en France, est souvent déroutante, voire frustrante, pour les Allemands, qui ont l'impression que leurs collègues français gardent une partie des informations pour eux.

Exemples de communication verbale et non-verbale en Allemagne et en France

Le style explicite allemand
Le style implicite français
La communication Les Allemands laissent leurs interlocuteurs parler et attendent qu'ils aient terminé, pour pouvoir répondre. Cela montre le respect qu'ils leur portent et l'importance d'avoir toutes les informations pour bien comprendre la situation ou le problème. Les Français interrompent souvent leurs interlocuteurs, c'est culturel. Les Allemands apprécient peu ce genre de comportement qu'ils interprètent comme un manque de respect ou d'intérêt.
Se saluer entre collègues La poignée de main est signe de reconnaissance et de respect mutuel. Au travail, il est trop familier de se faire la bise, on s'exprime alors de façon plus formelle. La poignée de main met de la distance et est un signe de hiérarchie. Les collègues étant plus proches, peuvent se saluer en se faisant la bise.
Le langage corporel Les Allemands s'expriment peu par le langage du corps. Leur communication non-verbale est quasi inexistante et peu sembler froide aux yeux des Français. Les Français parlent souvent avec les mains. Mais aux yeux des Allemands, cela peut sembler assez cocasse et peu professionnel.

Nos conseils en vidéo pour savoir comment communiquer avec les Allemands au travail


3. Conseils pour mieux comprendre vos collègues allemands

Vous travaillez dans un environnement germanophone et avez constaté ces différences d'attitudes ? Vous souhaitez vous adapter pour mieux comprendre vos collègues ? Voici 3 conseils :

  • Laissez vos collègues s'exprimer en détail sans les interrompre intempestivement.

  • Répétez ce que votre collègue vous a dit pour être sûr que vous avez bien compris le message.

  • Sachez que les Allemands ne sont pas habitués à ce qu'on leur délivre toutes les informations de façon synthétique.

En savoir plus :