Die führende deutsch-französische Jobbörse

Anzeige schalten ab 490 € Finde Deinen deutsch-französischen Traumjob

Französische Höflichkeitsformen in der Bewerbung: Wie Sie Fehler im Anschreiben vermeiden

Französische Höflichkeitsformen in der Bewerbung: Wie Sie Fehler im Anschreiben vermeiden

Falsche, unbeholfene oder übertriebene Formulierungen: nicht selten sind Bewerbungsanschreiben fehlerhaft. Viele Bewerbungen scheitern bereits an falschen Ausdrücken oder an mangelhafter Rechtschreibung. Wir geben Ihnen nützliche Hinweise, wie Sie besonders häufige Fallen in einem französischen Anschreiben (lettre de motivation) umgehen.

1. Abkürzungen von Anredeformen vermeiden

Wenn wir in der Sprache von Molière schreiben, dann gelten folgende Regeln:

  • Monsieur wird immer mit M. abgekürzt, niemals mit Mr
  • im Plural kürzt man Messieurs schlicht durch MM. ab
  • aus Madame wird in der Kurzform Mme
  • und die Mesdames werden ganz einfach zu Mmes

Bei einem gelungenem Anschreiben in Frankreich sollte in der Anredekurzform stets der Familienname der angeschrieben Person folgen, oder, wenn man den Namen nicht kennt, ihre Funktion.

In letzterem Falle, erklärt Proficoach Pierre Denier, ist es natürlich wichtig darauf zu achten, ob die angesprochene Person ein Mann oder eine Frau ist, denn je nachdem muss die entsprechende Form gewählt werden. So schreibt man also:

  • Madame la directrice des ressources humaines (Sehr geehrte Frau Direktorin)
  • und nicht Madame le directeur (Sehr geehrte Frau Direktor)

2. À l'attention de und nicht À l'intention de

À l'intention de ist ein häufig gemachter Fehler, der wahrscheinlich deshalb so oft vorkommt, weil die beiden Formulierungen sehr ähnlich klingen. Sie sind aber dennoch sehr verschieden. Denn für das "zu Händen von" in der Anschrift muss es à l'attention de heißen und nicht à l'intention de.

Das Letztere weist nämlich eher auf eine beabsichtige Maßnahme hin und bedeutet daher soviel wie: "für" oder "zu Ehren von". Wir unterscheiden also zwischen:

  • À l'attention du directeur commercial (zu Händen des kaufmännischen Leiters)
  • J'ai rédigé ce rapport à l'intention des collaborateurs de mon service (Ich habe diesen Bericht für meine Mitarbeiter verfasst)





3. Savoir gré und nicht Être gré

Auch Führungskräfte benutzen häufig diesen falschen Ausdruck. Wie Claire Romanet, Chefin des Personalvermittlungsbüros Elaee sagt, kann die Verwendung dieses Begriffs gerade für Stellen, in denen eine gute schriftliche Ausdrucksfähigkeit verlangt wird, hinderlich sein.

Die Redewendung, durch die man Dankbarkeit ausdrückt, lautet savoir gré. In einem Bewerbungsschreiben muss es also heißen:

"Vous pourrez juger de mes aptitudes relationnelles lors de l'entretien que je vous saurais gré de m'accorder."

4. Remercier d'avoir und nicht Remercier pour avoir

Viele Bewerber haben Schwierigkeiten, zwischen den Präpositionen de und pour zu unterscheiden. Um zu vermeiden, dass Ihre Bewerbung im Papierkorb landet, behalten Sie am besten folgende einfache Regel im Kopf: Wenn dem Verb "danken" ein Infinitiv folgt, benutzt man die Präposition *de*. Beispiel:

"Je vous remercie de prendre ma candidature en considération / d'avoir accepté de me recevoir."

Auf der anderen Seite, wenn sich das Verb "danken" auf ein zählbares Substantiv bezieht, folgt ihm die Präposition *pour*. Beispiel:

"Je vous remercie pour les précieux conseils délivrés en entretien."

5. Je vous prie d'agréer l'assurance de mon infinie bienveillance (Fehler)

Sie mögen lyrische Abschiedsfloskeln? Sie bitten den Personaler, den Ausdruck tiefster Hochachtung anzunehmen? Wahlweise auch die Versicherung Ihres unendlichen Wohlwollens? Anstatt sich in Huldbezeugungen zu ergehen, ist es am besten, einfache und schlichte Formulierungen zu wählen.

Wenn Sie Ihr Anschreiben mit einem positiven Schlusswort beenden möchten, ist es am besten, sich mit der freundlichen Bitte um ein Treffen zu verabschieden. Zum Beispiel so:

"Me tenant à votre disposition pour un prochain entretien, je vous prie d'agréer, Monsieur Durand, mes cordiales salutations."

Mehr dazu: